onsdag 20. august 2008

Il pleure dans mon coeur comme il pleut sur la ville...

... er fransk og betyr: "Det gråter i hjertet mitt som det regner i byen". Vakkert beskrevet av Paul Verlaine, men på norsk mister man ordspillet.

Jeg gråter ikke. Langt derifra: Jeg koser meg med kaffe, sjokolade (Kjære: Bare tuller!), fin musikk (Random på iPoden) og bok og lillegutt sover tifreds etter å ha lekt og ledd med mormor.

Men det gråter temmelig mye i byen. Syns litt synd på dem som går ute uten hverken gummistøvler eller regnfrakk, for de blir veldig våte. Men håper de har et varmt sted å komme hjem til med varmt skumbad, varm te og en myk badekåpe.

Hver gang det regner tenker jeg på disse strofene. Da blir regnet vakkert.


(Foto: Lillegutts lille lanke i mammas store)

Og her er hele diktet for spesielt interesserte:

Il pleure dans mon coeur

Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville ;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur ?

Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits !
Pour un coeur qui s'ennuie,
Ô le chant de la pluie !

Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s'écoeure.
Quoi ! nulle trahison ?...
Ce deuil est sans raison.

C'est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine !

Ingen kommentarer: